关于名字


看到读者提到“芬里尔”,但是我印象里貌似是“芬里斯”来着,就专门去查了一下。

    发现神话里的巨狼是芬里尔,但漫威里是芬里斯。不是翻译出现了偏差,而是本来就有偏差。芬里尔是“fenrir”,芬里斯是“fenris”。

    《雷神3》46分钟左右,海拉直接喊出来了芬里斯“fenris”。

    ╮( ̄▽ ̄“)╭我也不知道这种偏差是怎么产生的。

    不过改编不是乱编,戏说不是胡说,本书既然是漫威同人,当然采取漫威的称呼,芬里斯。

    至于索尔和托尔,巴德尔和巴尔德,赫尔莫德和海姆德……这些就是音译的问题了。本书以漫威网的翻译为准。
新书推荐: 玄天宗修行记事 病美人眼红声颤,殿下哄诱成瘾 离岸(np 女非男c 含骨科) 不熟男女 帝二代狂飙日常(基建) 中了苗疆少年的情蛊后 太子他厌世 万有引力 窈窕淑女(穿书) 恶毒女配怎么又被血族强制爱了